La VOSTRA intervista al direttore della fascia ragazzi Mediaset Fabrizio Margaria!

« Older   Newer »
  Share  
Mar91
view post Posted on 25/7/2009, 11:27     +1   -1




Ecco le mie domande:

1-Italia 1 per le sigle italiane usa quasi sempre un insieme di spezzoni presi dalla serie animata, invece di fare ciò perchè non viene usata la sigla originale con il testo della canzone italiana fatto appositamente per il video esattamente come avete fatto con twin princess o con la splendida sigla di Hunter x Hunter?
E se possibile si potrebbe cercare di mantenere anche il ritmo della sigla giapponese modificando solo le parole come è stato fatto da altri reti per ranma1/2 o Super Gals.
Inoltre Le opening degli anime giapponesi vengono cantate da famosi cantanti nipponici, in Italia ciò è avvenuto unicamente con la splendida sigla di Shaman King cantata da Marco Masini, perchè tale iniziativa non avviene più spesso?

2-Per mio modesto parere per quel che riguarda il doppiaggio degli anime ho notato che la merak per mediaset svolge un lavoro pessimo se confrontato a quello della dynit per mtv, e ciò non è legato alla censura ma a vera e propria capacità di comprensione e traduzione, in questo caso basterebbe che un esperto di quell'anime seguisse il lavoro di doppiaggio per far si che certi errori non avvengano, e di esperti su forum come questi ce ne sono a bizzeffe. Inoltre lei ha detto che i doppiaggio svolti da mediaset sono sotto controllo del giappone il quale conferma che sono corretti, allora come spiega gli innumerevoli errori di traduzione e adattamenti erronei?

3-Perchè non vengono quasi mai scelte voci simili a quelle originali giapponesi nel doppiaggio degli anime? Capisco che non è facile fare qualcosa del genere ma ci sono casi come Kankuro in Naruto e Franky in One Piece nei quali la voce non rispecchia minimamente il personaggio, e si sarebbe potuto fare sicuramente meglio, da quel che si intuisce penso che al doppiaggio non venga data l'importanza che meriti.

Edited by Mar91 - 25/7/2009, 13:30
 
Top
Nekrosis
view post Posted on 25/7/2009, 12:10     +1   -1




-Quando viene fatto l'adattamento per i nomi e tecniche perchè spesso manga e anime italiano risultano avere adattamenti differenti nonostante non siano legati alla censura? E perche ciò avviene solo sulle reti mediaset e mai per esempio sugli anime trasmessi da mtv?

-Una buona iniziativa è che la mediaset inviasse ad anime fun i testi delle traduzioni che vogliono apportare, ciò non servirà a fare commenti sulle censure, ma bensì ad avere un consiglio su traduzioni e adattamenti, che da errori spesso mostrati sembra che ce ne sia veramente bisogno.

-In Giapponeè iniziato dragon ball kai, se mediaset dovesse acquistare questa serie ristrutturata, per i personaggi e per le tecniche userebbe i nomi originali oppure quelli erronei presenti nell'edizione precedente? --> già fatta

Edited by Ax81 - 25/7/2009, 13:16
 
Top
Mar91
view post Posted on 25/7/2009, 12:45     +1   -1




La domanda di .Sasuke_Uchiha. chiede solamente se Dragon ball kai verrà acquistato e su quel rete verrà trasmesso invece quella di Nekrosis chiede se esso verrà tradotto con un nuovo adattamento o verrà lasciato quello vecchio.
Si potrebbero unire le due domande per farne una unica.
 
Top
view post Posted on 25/7/2009, 13:01     +1   -1
Avatar

« The shining darkness »

Group:
Founder
Posts:
10,021
Reputation:
+19
Location:
Udine

Status:


CITAZIONE (Mar91 @ 25/7/2009, 13:45)
La domanda di .Sasuke_Uchiha. chiede solamente se Dragon ball kai verrà acquistato e su quel rete verrà trasmesso invece quella di Nekrosis chiede se esso verrà tradotto con un nuovo adattamento o verrà lasciato quello vecchio.
Si potrebbero unire le due domande per farne una unica.

mi pare sia già stato chiesto un adattamento fedele all'originale

inoltre c'è un regolamento mi pare, non mi piace molto questa cosa delle domande "suggerite". D'accordo è una buona occasione, ma così penso che si superi l'ostacolo delle tre richieste massime possibili.

Facciamo che chiudo un occhio per l'utente che ha raccolto i tuoi suggerimenti, ma per il resto no, usate la vostra testa, come si dice qua da me (e penso un po' ovunque) :P Chiaro, sono domande molto interessanti e andrebbero poste, ma non in questo modo """scorretto""" (se così vogliamo definirlo, perdonatemi ma non trovo un termine migliore)

Non vi preoccupate, le domande già fatte verranno poi unite e integrate... non siamo dei bacucchi. sappiamo quel che facciamo :P
 
Web Contacts  Top
Mar91
view post Posted on 25/7/2009, 13:17     +1   -1




CITAZIONE (charizard 92 @ 25/7/2009, 14:01)
Facciamo che chiudo un occhio per l'utente che ha raccolto i tuoi suggerimenti, ma per il resto no, usate la vostra testa, come si dice qua da me (e penso un po' ovunque) :P Chiaro, sono domande molto interessanti e andrebbero poste, ma non in questo modo """scorretto""" (se così vogliamo definirlo, perdonatemi ma non trovo un termine migliore)

Infatti hai ragione e mi scuso, però penso che sia meglio cosi piuttosto che perdere l'occasione e non fargli alcuna domanda infondo io mi riferivo solo agli utenti che erano indecisi o che avevano bruciato le proprie, infondo si tratta comunque di utenti diversi che pongono domande per le quali nutrono interesse altrimenti non ne farebbero uso.
 
Top
Nekrosis
view post Posted on 25/7/2009, 13:28     +1   -1




Infatti io ero indeciso e le domande di Mar91 mi sono parse interessanti, comunque volevo sostituire la domanda già fatta con questa:
-Come mai per Naruto shippuuden è stata lasciata la sigla della serie precedente quando invece ad altri cartoni è capitato che cambiasse molto più spesso?
 
Top
M0rf30M0rf30
view post Posted on 25/7/2009, 16:39     +1   -1




(Lo so che questa domanda è già stata posta però ho cercato di esporla nel modo più chiaro e coinciso per far capire a Margaria la gravita della cosa)
-In One Piece cambiando il nome del protagonista è stato completamente tralasciata la D. del nome originale Monkey D.Rufy.
Tale modifica corromperà sempre di più la serie italiana col suo proseguimento e quindi lasciare le cose come stanno senza intervenire è ciò di più sbagliato che si possa fare data l'importanza che il nome del protagonista avrà col proseguire della storia, questa domanda è stata già posta tante volte, ma il motivo per il quale viene riproposta è perchè ancora non è stata data una risposta chiara, quindi, che provvedimenti pensa di prendere al riguardo? ---> come hai già detto tu è già stata fatta



-Ci sono state polemiche riguardo al 7° movie di One Piece per quel che riguarda le "curve" troppo accentuate dei personaggi femminili? E lei ha avuto un po' di timore a mandarlo in onda?

Alcuni adattatori hanno detto che quando viene effettuato l'adattamento cercano di metterci del proprio all'interno dei dialoghi, io credo che ciò sia sbagliato perchè viene privato il dialogo originale di quelle sfumature e sfaccettature che avrebbe voluto inseririrci l'autore.Lei cosa ne pensa al riguardo?


Edited by M0rf30M0rf30 - 27/7/2009, 11:58
 
Top
view post Posted on 25/7/2009, 16:53     +1   -1
Avatar


cliccami x evitare questo cupo futuro

Group:
Administrator
Posts:
16,971
Reputation:
+507

Status:


Caro M0rf30M0rf30, come hai già detto tu la tua prima domanda è già stata fatta in maniera diretta si dal primo post in questo topic, per cui non vedo perchè hai dovuto bruciarti una domanda importante solo per esporre una cosa che era chiara e del quale si è già preso nota
 
Web  Top
pentajet
view post Posted on 26/7/2009, 22:31     +1   -1




QUOTE (M0rf30M0rf30 @ 25/7/2009, 17:39)
-Ivo De Palma ha detto che quando viene effettuato l'adattamento l'adattatore cerca di mettere del suo all'interno dei dialoghi, io credo che ciò sia sbagliato perchè viene privato il dialogo originale di quelle sfumature e sfaccettature che avrebbe voluto inseririrci l'autore.Lei cosa ne pensa al riguardo?

Con tutto il rispetto di questo mondo per l’autore di questa domanda, sono in molti gli adattatori ad essere dell’opinione ivi espressa. Per quanto la domanda sia interessante trovo il fatto di citare persone particolari, sia per quanto concerne il contesto che la formula, assolutamente di cattivo gusto.
 
Top
DarkAp
view post Posted on 27/7/2009, 12:06     +1   -1




Ecco le mie domande:

1) In Giappone con molti anime (come Detective Conan o Naruto Shippuuden) vengono trasmessi occasionalmente degli special o di 1 ora o di 2 ore. Questo avviene in occasioni di episodi di importanza rilevante, o in caso non si possa interrompere il filone narrativo o ancora perché la settimana prima non è stato trasmesso un episodio. Quello che vorrei chiederle è perché non provare in autunno, per esempio con l'episodio 425 (num. Jap) di Detective Conan (special di 2 ore), di provare a trasmetterlo in prima serata. Contro Sanremo, anni fa, su Italia 1 fu trasmesso un film di DC ed ebbe successo, sui 2 milioni, nonostante l'evento musicale in onda su Rai Uno. Perché non provare a sperimentare? Magari anche integrando + cartoni in una serata ( speciali di DC + Naruto/ One Piece) e vedere i risultati?

2) Spesse volte si ricorre a censure pesanti, in alcune situazioni particolarmente violente (vedasi Naruto Shippuuden ep. 26/27, dove è stato tagliato l'intero pezzo in cui viene trafitta al petto Sakura). LOGOS spesso si dà al taglia e cuci mentre la MERAK (con DC) utilizza tecniche diverse, come l'oscuramento di una particolare zona o la ricomposizione parziale di una determinata scena. Per non tagliare una scena completamente, non si può provare a ridurre il sangue, modificando leggermente la scena? Costi troppo elevati?

3) Parliamo di sigle originali giapponesi. Da una parte i fan che vorrebbero avere un'opera integrale in tutto e per tutto (i telefilm americani hanno le loro sigle, gli anime giapponesi le loro. Perché trattare un prodotto per un pubblico adolescenziale - non parlo di anime per bambini ma di opere come One Piece, Naruto, DC - come uno per bambini? Capisco l'economia che gira intorno, ma avere una sigla originale non casca il mondo). Alcuni paesi (come la Germania con RTL II) hanno capito che gli anime vanno trattati come tutti gli altri prodotti, ed hanno trasmesso opening ed ending originali con karaoke e traduzione. Da tempo il mondo del fansub fa uso di questo metodo (karaoke per la canzone giapponese + traduzione italiana della canzone). Altre emittenti (spagnole) invece, traducono il testo della canzone e poi ci fanno la sigla in lingua spagnola. Cantando le stesse frasi della sigla originale, solo che tradotte. Ora quindi mi chiedo: nessuno di questi due metodi può essere messo in pratica? Perché non sperimentare?


ecco tutto.
 
Top
Mizuki Rukawa
view post Posted on 27/7/2009, 12:28     +1   -1




Ciao! Ecco le mie domande:
1- Prenderete mai in considerazione l'idea di trasmettere qualcuno di questi anime shojo: Itazura na kiss, Special A, Bokura ga ita, La corda d'oro, Fushigi Yuugi e Nodame cantabile? Mi andrebbero bene anche censurati, nonostante siano abbastanza innocui... In molte vorremmo anime per ragazze con protagoniste almeno adolescenti e non bambine...
2- Trasmetterete mai l'anime Mille emozioni tra le pagine del destino per Marie Yvonne, andato in onda solo sul satellite, e le nuove serie di Slayers dopo essere trasmesse sul satellite arriveranno su italia 1?
3- Vedremo mai la fine di Yugi-oh-Gx su Italia 1 e il remake dell'anime Il grande sogno di Maya?
 
Top
rinzesagit
view post Posted on 27/7/2009, 12:46     +1   -1




QUOTE (DarkAp @ 27/7/2009, 13:06)
Alcuni paesi (come la Germania con RTL II) hanno capito che gli anime vanno trattati come tutti gli altri prodotti, ed hanno trasmesso opening ed ending originali con karaoke e traduzioni.

Scusa ma RTL2 tratta gli anime come MERDA, taglia, modifica e cosi via.
Quesot che dici tu È un eccezione SOLO per Naruto perche prendono i master di Panini Video e appunto
non possono cambiare le sigle e cosi ci mettono solo il karaoke giapponese senza traduzione e solo una volta hanno trasmesso per sbaglio la sigla finale.
Il modo di RTL2 è quello come in spagna di scrivere i testi sulle sigle giapponesi che vengono cantate poi in tedesco la maggiorparte con un nuovo arrangiamento.
 
Top
Neo.33
view post Posted on 27/7/2009, 14:38     +1   -1




Ecco le mie domande:
1-In One Piece delle 6 tecniche del Cp9:Shigan, Kamie, Soru, Rankyaku, Geppo e Tekkai le prime tre sono state lasciate correttamente in giapponese mentre le restanti tre sono divenute: Storm Leg, Moon Steep e addirittura Barile di ferro il quale durante le puntate successive e divenuto correttamente Tekkai.
Io penso che o si cambiano tutte o non si cambia nessuna quindi perchè è evvenuto qualcosa del genere?

2-Perchè l'anime di Hunter x Hunter è stato interrotto quando mancavano solo due puntate alla fine? -> HxH è andato in onda completamente, sia su Italia 1 che su Hiro (la prova è la sigla finale speciale inserita sia con logo I1 che con quello di Hiro rispettivamente su Youtube e sul nostro sito, controlla).

3--La censura dipende più dalla fascia orario o dal targhet al quale è esposto il prodotto? Faccio questa domanda perchè durante il giorno alla portata dei bambini vengono esposti programmi molto peggiori di qualsiasi cartone non censurato possa proporre mediaset e nessuno si lamenta, invece poi quando la rai ha trasmesso alle 21:40 la scena di dragon ball in cui Goku sfila le mutandine a Bulma è nato il finimondo.

Edited by charizard 92 - 27/7/2009, 21:17
 
Top
gianmarco136
view post Posted on 27/7/2009, 14:45     +1   -1




Le mie domande sono queste:

prima domanda:
-Fino a che livelli arrivà la censura? Capisco che bisogna evitare scene troppo violente o piccanti, ma in Naruto ho visto censurare una scena in cui passava una bella ragazza e faceva l'occhiolino, a me questa censura è sembrate esagerato, lei cosa ne pensa?
seconda:
-Ho notato che spesso quando all'interno degli anime ci sono dei nomi che necessitano della pronuncia giapponese essa viene “italianizzata”, ne è un esempio lampante il personaggio di Sasuke in Naruto la cui pronuncia giapponese è Saske mentre in Italia viene pronunciato esattamente come si scrive dando un nome che benchè da un punto di vista sia uguale possiede un suono ed una udibilità molto
diversa dall'originale.
Nel film Ponyo sulla scogliera avviene la stessa cosa per il personaggio di Sosuke che viene pronunciato correttamente Soske, quindi la domanda è, perchè la mediaset al contrario di altri non si preoccupa di mantere corretta la pronuncia dei nomi dal giapponese all'italiano?
e la terza:
-Il nome del denaro in One Piece è Berry, invece nella serie italiana è divenuto Denari, il fatto è che la serie italiana non è fedele ai suoi stessi cambiamenti e spesso capita che nello stesso episodio a volte venga detto Denari e altre volte Berry, ma il fatto più eclatante è che più di una volta sono stati chiamati addirittura dollari!!!
Come è possibile una cosa del genere?



 
Top
hunter_steel
view post Posted on 27/7/2009, 17:19     +1   -1




ecco le mie domande
1° quando in giappone sarà finito dragonball kai ( so che forse è presto ) ma avrete intenzione di acquistarlo ? ( spero di si ) ---> già fatta
2° dragonball dopo i film spezzettati andra in " ferie " o ci terra quasi sempre in compagnia ?
3°quando verrà trasmesso l'ultimo capito dei cavalieri dello zodiaco hades ? grazie ^^

Edited by Ax81 - 27/7/2009, 18:30
 
Top
105 replies since 20/7/2009, 17:13   6488 views
  Share